vacuum bag 和打钻的问题
有两个很有意思的事情分享一下。
昨天听老蒋说他和林总去超市想买一个真空袋用来装被子,sealing plastic bag貌似是密封袋的意思,林总有备而战,在网络字典上的努力发明了vacuum (真空)bag(袋)这个单词。说实话我也觉得vacuum bag翻译的不错,但是他们去超市说要买一个vacuum bag的时候老外心领神会啊,说vacuum bag有的,给了他们一个吸尘器内置的一个袋子,瞬间囧死。看来生活中的英文真的很生活,于是老蒋昨天拿林总自创英文单词这事来调侃。
昨天只是说了下房间WI-FI信号不是很好的问题,没有想到新房东真的很热心,居然说要拉根网线到我房间。于是要在我房间的顶上打个1.5厘米直径的洞到楼上用来通网线。现在碰到了这么一个问题,房东的电钻比较小,墙比较厚,只能在我房间往上打6-7厘米深的洞,然后在楼上往下打6-7厘米深的洞,那么怎么样才能让这2个洞打在一条直线上呢?首先否定的就是用尺子,因为楼上楼下看不见,很难找到一个基点。最后想到的一个办法就是房东在楼上打洞的地方猛敲,我在楼下听声音确定位置。结果上帝保佑,运气极佳,一次就打通了。于是现在我可以在房间用有线上网了。
原文出自:温哥华的雨 www.mvpwinner.com
原文链接: http://www.mvpwinner.com/2010/09/02/vacuum-bag-and-drill/
No related posts.

九月 3rd, 2010 at 5:55 上午
中文直译英文单词出错的概率很高啊。
打钻的运气不错啊,声音应该很分散才对
[回复]
九月 12th, 2010 at 1:14 上午
这就是中式英语,老外不一定明白的,不是有人把“好好学习,天天向上”译为:”good good study, day day up”吗?
用这样的方法打钻很不科学啊!居然打成了,只能说是运气不错。
[回复]